דו לשוניות אצל ילדים

ד”ר אניטה רום וורדה קרייזר M.A., קלינאיות תקשורת

 ספטמבר 2020

 

כ-40% מהילדים בישראל גדלים עם חשיפה לשפה אחת או יותר. זהו מצב שקיים במשפחות שאחד או שני ההורים דוברים שפה
שונה מעברית, למשל, ילדים  במשפחות דוברות רוסית, אנגלית או צרפתית.  מצב זה קיים גם באוכלוסיה הערבית בה הילדים חשופים
עד גיל הגן בעיקר לערבית, באוכלוסיה החרדית בה חשופים הילדים לאידיש, ובמשפחות שבוחרות לחשוף את הילדים לעוד שפה בנוסף
לעברית, למשל כדי לשמור על קשר עם סבים וסבתות.

דו לשוניות היא ברכה

כי היא פותחת בפני הילדים פתח להכרת  תרבויות נוספות ולהשתלבות בשפות נוספות. היא גם תורמת לקשר הבין
דורי עם בני משפחה שאינם דוברי עברית. ישנם מחקרי מוח המעידים שדו- לשוניות מרחיבה יכולות חשיבה, למשל, גמישות מוחית.
בעבר חשבו שדו-לשוניות אינה רצויה לילדים עם קשיי שפה או התפתחות שפה איטית, ואילו בשנים האחרונות ישנם מחקרים שמצאו כי
שפה נוספת אינה פוגעת ביכולות השפתיות של הילדים הללו (1).

ילדים דו-לשוניים מתאפיינים באיחור של מספר חודשים בגיל תחילת הדיבור (הפקת מילים ראשונות) ובגיל יצירת משפטים ראשונים,
אך הם סוגרים את הפערים הללו עד גיל שש. כשמחשבים את מספר המילים שהם יודעים בשתי השפות גם יחד מעבר לגיל שש, מסתבר
שאין להם חסר באוצר המילים, ולטווח ארוך יהיה להם אוצר מילים מלא בשתי השפות להן הם נחשפים (2).

כדי שילדים בגיל הרך יפיקו תועלת מחשיפה לשתי שפות. חשוב שהחשיפה תתקיים במשך חמש-עשרה שעות בשבוע לפחות בכל אחת מהשפות.
מצב זה אפשרי כשאחד ההורים דובר את השפה השנייה (שאיננה עברית) ונמצא באופן קבוע עם הילד, או כאשר הסבים שוהים בקרבת הילד
במשך כמות נכבדה של שעות.

לפי מיטב ידיעתנו, אין ערך ללמוד שפה שנייה בחוג  לפני גיל שבע, כי חשיפה של שעתיים-שלוש בשבוע לא תביא לדו-לשוניות מלאה,
כלומר שהילד יוכל להבין ולהביע את עצמו בשפה זו. אנו מציעות כי עד גיל שש ילדים  ירכשו כישורים חשובים בחוגי ספורט, מוזיקה, ריקוד
או יצירה, וכמובן כישורים חברתיים ולכן איננו ממליצות על לימוד אנגלית בגיל הזה. מעבר לכך, רכישה טובה של שפת אם מהווה בסיס מצוין
לרכישה של שפה נוספת בגיל מאוחר יותר.

המלצה חמה

אנו ממליצות להורים לילדים צעירים חד-לשוניים להעשיר את השפה העברית ככל הניתן על ידי הקראת ספרי ילדים, ניהול שיחות בנושאים
חווייתיים מעולמם של הילדים, ביצוע פעולות  יומיומיות משותפות כמו בישול או  עבודות יצירה, שירים ומשחקים משותפים, כולל משחקי מילים
כגון מציאת מילים חורזות.  על פי מחקרים התפתחותיים, ילדים  אמורים להגיע לבית-הספר כשאוצר המילים שלהם כ-15,000 מילים בשפת
האם שלהם. הפעילויות שפרטנו יכולות לסייע לילדים להגיע לעושר רב כזה באוצר המילים. ואל דאגה – הילדים החד-לשוניים ילמדו שפות
נוספות בבית הספר וכאמור, השפה השנייה תירכש בצורה טובה על בסיס מוצק של שפת-אם עשירה ומגוונת.

 

קישור לנייר עמדה של האגודה הישראלית של קלינאי התקשורת בנושא דו-לשוניות.

קישור לאתר ובו מאמרים רבים על דו-לשוניות בעולם בכלל ובישראל בפרט.

אתר זה מומלץ למשפחות החושפות את ילדיהם לדו-לשוניות ובו הצעות רבות לפעילויות להעשרת כל אחת מהשפות.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

מאמרים נוספים

ראיון חברתי עם גלי בן סירה

ראיון חברתי עם גלי בן סירה, תל אביב, גננת בגן שורשים הדר יוסף. ראיינה: אוריה לוס מיטלמן.   גלי היא גננת מעל 10 שנים במגזר

אבחון וטיפול בדחיקת לשון 

אריאלה פישרונג-עבודי (M.A.) וד”ר אניטה רום   מהי דחיפת לשון או דחיקת לשון? הפה שלנו הוא איזור בו נמצאים אברים שונים (שיניים, לשון, שפתיים, חיך

וויתור ותיווך לענייני מחלוקות

מאת: משה פולטורק רציתי לדבר איתכם על הנושא של תיווך לילדים במצבי קונפליקט בכלל, וביתר דיוק לגבי הנושא של ויתור לחבר. לאחרונה כשהייתי בפארק השכונתי